-
1 арам
арам1. нар. зря, напрасно, бесполезно, тщетно, попусту, впустую, понапрасну, не за чтоАрам вучаш напрасно ждать.
Партий ниможымат арам ок ыште. М. Шкетан. Партия ничего не делает зря.
Ала арам чонем коржеш? М. Казаков. Может, понапрасну болит душа?
2. прил. бесполезный, напрасныйАрам ойлыштмаш напрасный разговор.
Ожнысо семынак ачаже шке суртыштыжо арам илышым ок чыте. М. Шкетан. Отец по-прежнему не терпел в своём доме бесполезную жизнь.
3. сущ. бесполезное, бесполезность, неприятностьТиде вет пеш шучко сар лиеш! – Эн арамже мемнан марий калыкын вӱржӧ йогаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Это ведь будет очень страшная война! – Самое бесполезное – прольётся кровь марийского народа.
Идиоматические выражения:
– так арам -
2 арам
1. нар. зря, напрасно, бесполезно, тщетно, попусту, впустую, понапрасну, не за что. Арам вучаш напрасно ждать.□ Партий ниможымат арам ок ыште. М. Шкетан. Партия ничего не делает зря. Ала арам чонем коржеш? М. Казаков. Может, понапрасну болит душа?2. прил. бесполезный, напрасный. Арам ойлыштмаш напрасный разговор.□ Ожнысо семынак ачаже шке суртыштыжо арам илышым ок чыте. М. Шкетан. Отец по-прежнему не терпел в своём доме бесполезную жизнь.3. сущ. бесполезное, бесполезность, иеприятность. Тиде вет пеш шучко сар лиеш! — Эн арамже мемнан марий калыкын вӱржӧ йогаш тӱҥалеш. С. Чавайн. Это ведь будет очень страшная война! – Самое бесполезное – прольётся кровь марийского народа.◊ Так арам зря, бесполезно, напрасно. Илыш мом ончыкта, ала так арам пытем. О. Ипап. Что покажет мне жизнь, может пропаду зря. Арам лияш пропасть (пропадать) даром. Пашана арам ыш лий, февральыште пел ял утларак колхозыш возалтыч. М. Шкетан. Наши хлопоты не пропали даром, в феврале больше половины деревни записалось в колхоз. Арам огыл не зря, недаром, неспроста. Арам огыл ялдажат Ломберсола,.– каласыш Семёнов. В. Иванов. Не зря ваша деревня (называется) Ломберсола, – сказал Семёнов. Арамлан огыл не зря, не папрасно, недаром. Калыкыштс арамлан огыл ойлат: «Пушеҥге укшым телым лум эрыкта». М Азмекей. Не напрасно в народе говорят «Ветки деревьев зимой очищаст снег». Арам ойзо болтун, трепач. Тидым ужын, южо арам ойзыжо вий кертмын тужеш. М. Шкетан. Видя это, иекоторые трепачи кричат изо всех спл. -
3 вучаш
Г. вы́чаш -ем ждать кого-что-л.; ожидать, поджидать. Линий воктен шогена, Поезд толмым вучена. Армийыште улшо йолташнам эр кече гай вучена. Муро. Стоим мы возле линии, Ждём прибытия поезда. Друзей своих из Армии Мы ждём как утреннее солнце.// Вучен илаш, Г. вычен ӹлаш ждать, ожидать (в течение продолжительного времени). Кӧ иктаж-мом вучен ила гын, тудлан шагатшат пеш кужу. Н. Арбан. Если кто ждёт чего-либо, ему и час кажется очень долгим. Вучен кияш, Г. вычен киаш ждать, ожидать; ожидая кого-чего-л. бездействовать. Отряд толмым Олатай арам вучен кийыш. К. Васин. Олатай напрасно ждал прибытие отряда. Вучен кошташ, Г. вычен кашташ ждать, ожидать кого-что-л.; находиться в томительном, нетерпеливом ожидании. – Мый шинчем! Осыпмыт, Кузьмамыт курныжла мыйын колымем вучен коштыт. А. Березин. – Я знаю: Осып, Кузьма и другие, как коршуны, ждут моей смерти. Вучен шинчаш, Г. вычен шӹнзаш1. ждать кого-что-л. – Молан туш коштат? Кӧ тушто тыйым вучен шинча? – Мичу деч кугызаже терга. М. Шкетан. – Зачем ты туда ходишь? Кто там тебя ждёт? – допытывается дядя у Мичу. 2) выжидать; дожидаться нужного момента, определённого срока. (Пырыс иге) койка йымак шылешат, йӧнан жапым вучен шинча. Б. Данилов. Котёнок, спрятавшись под койку, выжидает удобный момент. 3) ждать; рассчитывать, надеяться на что-н., ничего не предпринимая, оставаясь пассивным. Ӧрдыж гыч толын полшышо-влакым вучен шинчыман огыл, а чыла пашажымат шке ышташ тыршыман ыле. М. Иванов. Не надо пассивно ждать помощников со стороны, а нужно бы стараться всю работу выполнить самому. Вучен шогаш, Г. вычен шалгаш ждать, поджидать появления, наступления кого-чего-л. (Акпатыр:) Вучен шого, Савий, сӱан ышташ полшаш мийыде ом код. С. Чавайн. (Акпатыр:) Жди, Савий, я непременно приеду справлять свадьбу. Вучен шукташ, Г. вычен шокташ дождаться кого-чего-л. Тойгизя кумшо кечылан иже поранан игечым вучен шуктыш. А. Юзыкайн. Тойгизя лишь на третий день дождался ненастной погоды.◊ Вучен шинче держи карман шире; не надейся, не рассчитывай на что-л., не жди чего-л. – Тугеже тудо имньым тый туддеч йодын нал! – Нал! Вучен шинче, пуа тудо тыланет. С. Чавайн. – Тогда ты выпроси ту лошадь у него. – Выпроси! Отдаст он тебе, держи карман шире. -
4 вучен кияш
Г.: вычен киӓшждать, ожидать; ожидая кого-чего-л. бездействоватьОтряд толмым Олатай арам вучен кийыш. К. Васин. Олатай напрасно ждал прибытие отряда.
Составной глагол. Основное слово:
вучаш -
5 вучымо
вучымоГ.: вычымы1. прич. от вучаш2. прил. жданный, ожидаемый, желанныйВучымо уна желанный гость;
шукертсек вучымо минут долгожданная минута;
вучымо эрык желанная свобода;
вучымо еҥ ожидаемый человек.
Вучымо кече толын шуэш – ял ялт пустаҥеш. Ю. Артамонов. Наступит ожидаемый день – деревня совсем опустеет.
3. в знач. сущ. ожиданиеТиде жаплан Зорин толын шушаш. Вучымо арам ыш лий. Н. Лекайн. В это время должен явиться Зорин. Ожидание оказалось не напрасным.
Идиоматические выражения:
-
6 тыршен
тыршен1. деепр. от тыршаш2. нар. старательно, с должным старанием; прилежно, с прилежанием, усердно, с усердиемТыршен кӱнчаш старательно копать;
тыршен возаш старательно писать;
тыршен тунемаш прилежно учиться.
Владимир Андреевич тыршен пашам ыштен. Г. Чемеков. Владимир Андреевич работал усердно.
Нуно (акробат-влак) молодёжьын фестивальлан ончылгочак тыршен ямдылалтыныт. «Мар. ком.» Акробаты заранее старательно готовились к фестивалю молодёжи.
3. упорно, настойчиво, упрямо, с усилием, упорством, напористо; с нетерпением, нетерпеливоТыршен вучаш упорно ждать;
тыршен кычалаш упрямо искать.
Ӱмыр мучко лий ыле тыгае: эреак тыршен тый ончык кае! А. Бик. Будь всю жизнь таким: всегда упорно иди вперёд!
Мӱндыр огыл тынар тыршен вучымо эр. М. Казаков. Уже недалеко столь нетерпеливо ожидаемое утро.
4. нар. заботливо, бережно, осторожно, любовно, проявляя заботу; с осторожностью, внимательноТыршен колышташ внимательно слушать;
тыршен кушташ заботливо взрастить.
Вет тынар тыршен кондымо йӱксӧ муным арам луктын шуаш гын, сонарзе йӱлам пудыртымаш лиеш. А. Асаев. Ведь если без пользы выбросить столь заботливо доставленное лебяжье яйцо, то это было бы не в обычае охотников.
Составные глаголы:
-
7 вучымо
Г. вычы́мы1. прич. от вучаш.2. прил. жданный, ожидаемый, желанный. Вучымо уна желанный гость; шукертсек вучымо минут долгожданная минута; вучымо эрык желанная свобода; вучымо еҥожидаемый человек.□ Вучымо кече толын шуэш – ял ялт пустаҥеш. Ю. Артамонов. Наступит ожидаемый день – деревня совсем опустеет.3. в знач. сущ. ожидание. Тиде жаплан Зорин толын шушаш. Вучымо арам ыш лий. Н. Лекайн. В это время должен явиться Зорин. Ожидание оказалось не напрасным.◊ Вучымо зал зал ожидания. Вучымо залыште чотак юалге. М. Казаков. В зале ожидания довольно прохладно. -
8 тыршен
1. деепр. от тыршаш.2. нар. старательно, с должным старанием; прилежно, с прилежанием, усердно, с усердием. Тыршен кӱ нчаш старательно копать; тыршен возаш старательно писать; тыршен тунемаш прилежно учиться.□ Владимир Андреевич тыршен пашам ыштен. Г. Чемеков. Владимир Андреевич работал усердно. Нуно (акробат-влак) молодёжьын фестивальлан ончылгочак тыршен ямдылалтыныт. “Мар. ком.”. Акробаты заранее старательно готовились к фестивалю молодёжи.3. упорно, настойчиво, упрямо, с усилием, упорством, напористо; с нетерпением, нетерпеливо. Тыршен вучаш упорно ждать; тыршен кычалаш упрямо искать.□ Ӱмыр мучко лий ыле тыгае: эреак тыршен тый ончык кае! А. Бик. Будь всю жизнь таким: всегда упорно иди вперёд! Мӱ ндыр огыл тынар тыршен вучымо эр. М. Казаков. Уже недалеко столь нетерпеливо ожидаемое утро.4. нар. заботливо, бережно, осторожно, любовно, проявляя заботу; с осторожностью, внимательно. Тыршен колышташ внимательно слушать; тыршен кушташ заботливо взрастить.□ Вет тынар тыршен кондымо йӱ ксӧ муным арам луктын шуаш гын, сонарзе йӱ лам пудыртымаш лиеш. А. Асаев. Ведь если без пользы выбросить столь заботливо доставленное лебяжье яйцо, то это было бы не в обычае охотников.// Тыршен кошташ хлопотать, заботиться, печься (постоянно). (Микит:) Ынде ачам мыланем коя Пӧ клам налын пуыжо манын, тыршен коштат. Н. Арбан. (Микит:) Теперь ты хлопочешь, чтобы отец женил меня на толстой Пёкле. Тыршен ончаш попробовать, попытаться. (Мландым) Чарлаште налын кертын огынал гын, Дума гоч тыршен ончена. Н. Лекайн. Если нам не удалось получить землю в Царевококшайске, попробуем через Думу. Тыршен шогаш заботиться, хлопотать, стараться (постоянно). Самырык тукым верч тыршен шогаш заботиться о молодом поколении.